-
dixonite.
User deleted
TITOLO EPISODIO: Slabtown
Sinossi
Le cose appaiono sicure e piacevoli, ma c'è un lato oscuro che si cela in un altro gruppo di sopravvissuti.
COMMENTATE L'EPISODIO QUI
PROMO
PROMO NUOVA ZELANDA
SNEAK PEEK #1
Edited by francygrimes. - 3/11/2014, 12:23. -
.
Oh mamma. :O Questo titolo promette molto male . -
Alizée.
User deleted
Ma questo titolo è pesante come un mattone...che ansia! . -
.
Così mi prende già male . -
.
ho dovuto utilizzare il google translator per sapere che significava :-) o meglio . -
ElVacco.
User deleted
Ahimè sì! Qui secondo me piangeremo la morte di un alcolista. -
dixonite.
User deleted
Lo sospetto anche io!. -
dixonite.
User deleted
Ragazzi, su The Spoiling Dead Fans il titolo non c'è più. Era un falso, quindi Francy, puoi cambiare il titolo del post. Scusate! . -
.Ragazzi, su The Spoiling Dead Fans il titolo non c'è più. Era un falso, quindi Francy, puoi cambiare il titolo del post. Scusate!
Ah ok. Peccato, era un bel titolo, anche se triste. -
dixonite.
User deleted
E giustamente ci abbiamo creduto perché poteva benissimo esserlo xD . -
RickGrimes.
User deleted
Questo dovrebbe essere l'episodio "Beth-centrico" secondo TSDF...
Comunque, qualcuno di voi sa tradurre Slabtown??
EDIT: non si traduce, è un luogo.. http://en.wikipedia.org/wiki/Slabtown_(Atlanta). -
.Questo dovrebbe essere l'episodio "Beth-centrico" secondo TSDF...
Comunque, qualcuno di voi sa tradurre Slabtown??
EDIT: non si traduce, è un luogo.. http://en.wikipedia.org/wiki/Slabtown_(Atlanta)
Si pure io mi ero incuriosita del titolo e cercandone il significato lessi che era un luogo.CITAZIONEIn 1902 a successful effort to reform Atlanta targeted the infection harboring suburb disease. Determined to endure these disgraceful places no longer, a large body of disguised Atlantans moved against Slab Town by night. The men found in the huts were whipped by the "White Caps" and warned to leave town. The shanties were destroyed by fire and so thoroughly demolished that similar places were never rebuilt and the inhabitants were left abandoned by force.
'white caps' mi ha fatto pensare alla 'white cross' sulle auto. -
dixonite.
User deleted
CITAZIONEwhite caps' mi ha fatto pensare alla 'white cross' sulle auto
Possibile
Comunque avevo aggiunto questo nel topic delle news generali, non so se lo avete letto!CITAZIONECITAZIONE
Casting call info was posted today on StD for episodes 5.04 and 5.10. Ep. 5.04 seeks three characters for roles appearing for in ep. 4 “Slabtown” which should be Beth centric, followed by ep. 7-another hospital episode, and ep. 8-where the group goes to the hospital.
This information coincides with the three actors we named back in July after the trailer aired: Christine Woods (“Vivian,” cop that smacks Beth), Keisha Castle-Hughes (“Amber,”amputation victim), and Cullen Moss (“Michael,” cop).. -
.Comunque avevo aggiunto questo nel topic delle news generali, non so se lo avete letto!CITAZIONECITAZIONE
Casting call info was posted today on StD for episodes 5.04 and 5.10. Ep. 5.04 seeks three characters for roles appearing for in ep. 4 “Slabtown” which should be Beth centric, followed by ep. 7-another hospital episode, and ep. 8-where the group goes to the hospital.
This information coincides with the three actors we named back in July after the trailer aired: Christine Woods (“Vivian,” cop that smacks Beth), Keisha Castle-Hughes (“Amber,”amputation victim), and Cullen Moss (“Michael,” cop).
Quindi direi che è abbastanza sicuro che questo 4° episodio sia Beth-centrico
Però una cosa non ho capito. Perchè c'è il casting call per dei personaggi già visti nel trailer? :O Qualcuno mi delucidi.. -
dixonite.
User deleted
Forse il casting call c'è stato a Luglio quando hanno girato quelle scene ed ora si ha la conferma? .